Recomendaciones en farmacéuticos y salud

viernes, 29 de diciembre de 2017

La importancia de un traductor médico

Los traductores médicos son profesionales expertos en medicina, farmacia y otras disciplinas médicas y sanitarias. Normalment, se trata de diplomados o licenciados en Traducción e Interpretación con una sólida formación médica o licenciados en medicina con formación lingüística universitaria, conocimiento nativo del idioma al que traducen y dominio absoluto de los idiomas de partida.

Las traducciones médicas son probablemente las traducciones que entrañan una mayor complejidad y en las que la calidad es imperativa. A pesar de que hablamos mucho de los textos de ingeniería o de documentos fiscales, cuando hablamos de temas relacionados con la salud clínica o las farmacias, el más mínimo error puede conllevar consecuencias graves.

Traductor médico

Un traductor médico es una persona que está especializada en medicina y que, por supuesto, tiene estudios relacionados con la materia. Gracias a sus conocimientos médicos y lingüísticos, el traductor médico consigue trasladar a otro idioma el enrevesado lenguaje médico con total fiabilidad y precisión.

¿Por qué tenemos que contratar a un traductor médico para textos profesionales?


Siempre que queramos un servicio profesional destacado en lo que se refiere a documentación es importante que nos hagamos con personas que saben la materia con la que están trabajando. La medicina no es cualquier cosa, sino un campo bastante específico que no todas las personas llegan a comprender. A continuación, te dejamos algunas claves para entender por qué necesitamos a este tipo de profesionales:

Ámbito profesional

El servicio de traducción de textos médicos y farmacéuticos debe estar ejercido por una persona que sabe lo que hace y a la que le gusta su trabajo. La profesionalidad es una característica que no debemos pasar por alto cuando estamos hablando de textos vinculados a nuestra salud. El profesional de la traducción médica está en constante proceso de formación para mantenerse al día de los avances y novedades en el campo de la medicina.

Entregas rápidas

A pesar de que los textos médicos no son algo que se deba tomar a la ligera, cuando un cliente quiere su trabajo hecho en tiempo récord paga para que esto sea posible. Las agencias que se han especializado en este tipo de documentos cuentan con profesionales que conocen la importancia de tener algo listo en poco tiempo sin merma de la calidad. Si este es tu caso, seguramente des con alguien que se esmere para conseguirlo.

Conocimiento de la materia

Por lo general, cuando hablamos de este tipo de traductores lo hacemos de personas con una larga trayectoria profesional. Los estudios que tienen son siempre vinculados a la salud, a la medicina o a la farmacia, además de una licenciatura en Traducción e Interpretación. Sabiendo esto, no importa cuáles sean las necesidades inmediatas que tengas sobre un documento concreto y lo específico de la materia. Lo importante es encontrar la empresa de traducción médica profesional que cuente con una amplia base de datos de traductores médicos especializados en las diferentes disciplinas de la Medicina: oftalmología, oncología, odontología, traumatología, cirugía, etcétera.

Acuerdo de confidencialidad

Si hay algo importante cuando hablamos de un fármaco o de una enfermedad que aún no se conoce, es el acuerdo de confidencialidad. Las investigaciones médicas y los estudios relacionados están siempre al orden del día y gracias a ello vamos descubriendo un poco más de lo que podemos hacer con nuestro cuerpo y mente.

Los traductores médicos están acostumbrados a firmar acuerdos de confidencialidad con sus clientes y son conscientes de la importancia de no revelar ninguna información a terceros y del respeto a la ley de protección de datos.

Agencias de traducción médica, ¿son preferibles a los traductores autónomos?


Cuando queremos contratar una traducción oficial de textos médicos nos encontramos con la duda de si una persona particular será lo mismo que una empresa que se dedica a este tipo de trabajo. A pesar de que existen traductores médicos autónomos, son muchos los que prefieren la supervisión de una agencia relacionada con este tipo de servicios, ya que aporta niveles de calidad adicionales: revisión independiente, controles de calidad internos, etc.

Las agencias de traducción médica cuentan con un equipo de profesionales especializados en las diferentes disciplinas de la medicina. Es importante exigir que la agencia de traducción médica esté certificada según las normas ISO 9001 e ISO 17100 (antes EN 15038).

Algunos de los beneficios relacionados con estas empresas son las traducciones exactas que se hacen de los documentos. Con términos tan específicos, en ocasiones no podemos echar mano del primer redactor que nos encontremos con buenos precios. La calidad y sobre todo el tipo de entrega son fundamentales para que todo sea tal y como nosotros necesitamos.

Una de las garantías que tenemos cuando contratamos este tipo de servicios profesionales es la autoría de los mismos. Cuando la traducción incluye la firma y el sello oficial del encargado de la traducción en sí, estamos hablando de un organismo que se dedica a eso y por supuesto, siempre nos da muchas más buenas rentabilidades.

Si traducir no es algo que puedan hacer todas las personas, cuando hablamos de temas médicos todo resulta mucho más complejo. Es importante controlar sobre términos relacionados con este campo, puesto que a la hora de pasar el texto, podrían significar algo bastante diferente a lo original.

La Medicina es un campo exigente y siempre que tengamos que formalizar un papeleo, es bueno que pasemos por una traducción profesional con la que sepamos exactamente hacia dónde queremos ir. En cuanto a Farmacia, más de lo mismo. Gracias a las traducciones juradas, conseguimos un grado mayor de fiabilidad en la traducción de ciertos documentos médicos, como informes clínicos, certificados médicos o sanitarios, etcétera.

0 comentarios :

Advertencia

Este blog no es un consultorio médico. Si su salud requiere atención, por favor consulte con un profesional de la medicina o un farmacéutico.